Healing History’s Scars in the Art of Kader Attia
BARCELONA — Why must English be so angled? Our words are often blunt when they should be soft. Take the word “scar,” for instance. That which defines the marks left by trauma conveys in its sound the violence of wounds. The crass “S” and the hard “R” of the word are much more aggressive in English than in other languages. Take the Italian “cicatrice” or the similarly lettered Spanish, “cicatriz,” which convey (to my ear, at least) something more salutary than the English. It is an epilogue to pain rather than the main event: the scar signals healing, not the wound.